flpz.net
当前位置:首页>>关于为什么韩文日文名字之类的有时可以直译成中文有时...的资料>>

为什么韩文日文名字之类的有时可以直译成中文有时...

日语应该大部分都是直译吧。 因为大部分的日本人的名字都是汉字,所以就都是直译,有少部分人的名字是用假名写的所以会选择音译或者意译。 日本人名字的读音是非常灵活的,就是说这几个汉字怎么读完全由他来决定,有些人他只想决定读音,并不想...

韩国把日本动漫翻成韩文目的就是为了方便韩国人看,所以把日文换成韩文。

有详细资料的就用人家的汉字原名 ;没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其姓名的韩语发音在韩语汉字(注意,是韩语汉字,而不是根据汉语普通话)中找与其读音相同的汉字翻译,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译不同,所以,在中文资料中看到的韩国人名...

狎欧亭 - 압구정(Apgujeong) 明洞 - 명동(Myungdong) 东大门 - 동대문(Dongdaemun) 南大门 - 남대문(Namdaemun) 新村 - 신촌(Sinchon) 仁寺洞 - 인ፄ...

如果用汉语拼音单写一个 xiong ,是不是有很多汉字可以写? 一样的道理。韩语单字 웅 ,可以写熊,也可以写雄。反过来这两个汉字的韩语翻译都是 웅

中文名字翻译成韩文名字要用到“千字文”这一本书,这本书是古时候高丽人们学习汉字用的,他们写的是汉字但读的确是韩文。这个书的开头是读音是ha ner cen da ji ge mer hien nu ri huang ji’zu ji’wu……意思就是“天”字的意思为“ha ner”读“cen”“地”...

1.百度翻译:使用方便。 2.热典翻译:支持名字、单词、例句等翻译。 3.Naver辞典:权威的韩语辞典,支持中韩互译,内容全且可信度高。 4.韩语在线翻译:支持中韩互译、拼音、罗马音的转换,并且还支持其它语言的翻译,还有韩语知识和韩国语能力...

www.hotdic.com这是比较简单的网站,www.zonmal.com这个适用于多音字的翻译,搜索出来红色小框里面的韩文就是对应的韩文

其实不用软件,用线上的网页就可翻译 把韩文翻成罗马音(相信你会用的,因为是中文页面) http://www.ch2ko.com/luomazi/ 把中文翻成韩文(这个比较复杂一点) http://www.zonmal.com/ 教学↓(由於我无法上传图片,所以贴网址)(很麻烦,不过没办法@@!...

对于名字,中文跟韩文是一一对应的。 也就是说,中文的一个字,对应韩文的一个字。 具体的翻译方法是去翻译网站,把汉字输入,然后会显示相应的韩文出来。 中文:孔兰 韩文:공란 发音:gong lan 参考网站:http://hanja.naver.com/...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.flpz.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com